新筋肉日記

英語の練習を兼ねた暇つぶし。

その人は何を伝えたいのか

What does she mean?

「歩み寄ることをしないよね~」って、バイト先の日本人に言われた。
"You would not understand what someone wants to mean." I was told by my colleague who is Japanese last weekend.

個人的にはだいぶ譲歩している。
Personally, I always accept what someone wants to insist.

円滑な人間関係を優先するために、思った事を言わないでいることがしばしばある。
I seldom insist on my opinions because making a good relationship is priority.

自分の主張には、自分の正しさが込められているが、相手の気分を害する事になると判断すると、口には出さない。
Although my opinion includes my principal, I don't insist when I judge that my opinion makes someone hurt.

つまり、自分が譲歩する事で、相手の主張に合わせている。
I mean my compromise accept someone's insistence.

充分だと思っていた。
I thought it was enough.

しかし、相手が何を伝えたいのか考えてみる。
But, I gonna think about what she wants to mean.

結論から言うと、っていうかこれが結論だ。
At first, I conclude... anyway, this is the conclusion.

相手が何を伝えたいのか、自分は理解しようとしていない。
I would not understand what they mean.

理解とは難しい言葉なので、噛み砕くと、相手の考えを知るということか。
This means I would not try to know that.

だが、知った先に何があるのか?
By the way, I wonder what I could get.

円滑な人間関係か(笑)
That might be a good relationship lol.

しかしながら、その人は、ただ単に相手を批判して満足しているだけかもしれない。
However, she might have been satisfied simply to criticize me.

日本人に多いよね、こういう人。
Unfortunately, I think Japanese tend to be such a kind of personality.

相手を批判して、自分よりも劣っていると相手に告げる事で、自分の平静を保つ人。
Someone retains their presence of mind by criticism that is same to tell someone to be inferior to themselves.

相手がどうあるべきか、どうしたら良いのか、提案できる人なんてわずか。
A few people could suggest that someone should be or do.

それを期待するわけではないが、そんな人と過ごす時間に何か生産的なものがあるのか。
I don't expect that at all, but I could not get anything by spending time with such a kind of people.

結論は、相手の考えを引き出す事に努めようと思う。
Hence, I should try to listen what someone thinks.

相手がどういった価値観の基に、その発言をしているかどうか分かるだろう。
And then, I would be able to know one's sense of values.

それがコミュニケーションだろう。
It might be communication.

譲歩とは、一歩引いているに過ぎないのか。
Compromise could be making a distance between them and me.